-
1 londonien
londonien, -ienne [lɔ̃dɔnjɛ̃, jεn]1. adjective2. masculine noun, feminine* * *- ienne lɔ̃dɔnjɛ̃, ɛn nom masculin, féminin Londoner* * *lɔ̃dɔnjɛ̃, jɛn nm/f Londonien, -ne* * *( féminin londonienne) [lɔ̃dɔnjɛ̃, ɛn] adjectif———————— -
2 Londonien
-
3 londonien
-
4 adoption
adoption [adɔpsjɔ̃]feminine nouna. [d'enfant] adoptionb. [de loi, motion] passing* * *adɔpsjɔ̃nom féminin gén, Droit adoption; ( de loi) passing* * *adɔpsjɔ̃ nf1) [enfant] adoption2) [mesure, amendement] adoption, [loi] passing3) [attitude, stratégie, méthode] adoption* * *adoption nf1 Jur adoption;2 ( par choix) adoption; pays/famille d'adoption adopted country/family; Anglais d'adoption English by adoption;3 ( de loi) passing; (de proposition, politique, réforme, texte) adoption.[adɔpsjɔ̃] nom féminin1. [d'un enfant] adoption————————d'adoption locution adjectivale[pays] adoptedc'est un Parisien d'adoption he's Parisian by adoption, he's adopted Paris as his home town -
5 Les villes
Toute ville peut être désignée par les expressions the town of…ou the city of…: town s’applique en anglais britannique à toute agglomération d’une certaine importance, et en anglais américain à toute commune, même très peu peuplée. En Grande-Bretagne city désigne les très grandes villes, ainsi que les villes ayant une cathédrale.À avec les noms de villeÀ se traduit par to avec les verbes de mouvement (par ex. aller, se rendre, etc.).aller à Toulouse= to go to Toulousese rendre à La Haye= to travel to The HagueÀ se traduit par in avec les autres verbes (par ex. être, habiter etc.).vivre à Toulouse= to live in ToulouseLorsqu’une ville est une étape sur un itinéraire, à se traduira par at.s’arrêter à Dublin= to stop at DublinLes noms des habitantsL’anglais est moins friand que le français de noms d’habitants des villes. Pour les villes des îles britanniques, seuls quelques-uns sont assez courants, comme Londoner, Dubliner, Liverpudlian ( de Liverpool), Glaswegian ( de Glasgow), Mancunian ( de Manchester) etc. Pour les villes américaines, on a New Yorker, Philadelphian etc. Pour les autres pays, Parisian, Berliner, Roman etc.Pour traduire un nom d’habitant de ville, il est toujours possible d’utiliser inhabitants ou people: par ex., pour les Toulousains, on peut dire the inhabitants of Toulouse, the people of Toulouse etc.De avec les noms de villesLes expressions françaises avec de se traduisent le plus souvent par l’emploi du nom de ville en position d’adjectif.l’accent de Toulouse= a Toulouse accentl’aéroport de Toulouse= Toulouse airportles cafés de Toulouse= Toulouse cafésl’équipe de Toulouse= the Toulouse teamles hivers de Toulouse= Toulouse wintersles hôtels de Toulouse= Toulouse hotelsla région de Toulouse= the Toulouse areales restaurants de Toulouse= Toulouse restaurantsla route de Toulouse= the Toulouse roadles rues de Toulouse= Toulouse streetsle train de Toulouse= the Toulouse trainMais:je suis de Toulouse= I come from Toulouseune lettre de Toulouse= a letter from Toulousele maire de Toulouse= the Mayor of Toulouseun plan de Toulouse= a map of ToulouseLes adjectifs dérivésLes adjectifs dérivés des noms de villes n’ont pas toujours d’équivalent en anglais. Plusieurs cas sont possibles mais on pourra presque toujours utiliser le nom de la ville placé avant le nom qualifié:la région bordelaise= the Bordeaux areaPour souligner la provenance on choisira from + le nom de la ville:l’équipe bordelaise= the team from BordeauxPour parler de l’environnement on optera pour of + le nom de la ville:les rues bordelaises= the streets of BordeauxEt pour situer on utilisera in + le nom de la ville:mon séjour bordelais= my stay in Bordeaux
См. также в других словарях:
Londoner Konferenz — nennt man folgende Tagungen: Londoner Konferenz (1830), eine Tagung europäischer Großmächte über die Unabhängigkeit Belgiens Londoner Konferenz (1832), zwischen Großbritannien, Frankreich und Russland über die Unabhängigkeit Griechenlands… … Deutsch Wikipedia
Londoner Hafen — … Deutsch Wikipedia
Londoner Schnellbahnen — Londoner Schnellbahnen. A. Stadtbegriff und Ausbreitung des Stadtverkehrs. Das geschlossen bebaute eigentliche London (London proper) ist wesentlich in der Grafschaft London zusammengefaßt, in deren Kern die City von London einen… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Londoner Vertrag — steht für folgende Abkommen. Im Londoner Vertrag (1818) regelten Großbritannien und die Vereinigten Staaten den Grenzverlauf westlich der Rocky Mountains. Im Londoner Vertrag 1824 regelten Großbritannien und die Niederlande ihre Beziehungen in… … Deutsch Wikipedia
Londoner Abkommen — steht für: das Londoner Übereinkommen (Übereinkommen über die Anwendung des Artikels 65 EPÜ) das Londoner Abkommen vom 23. Oktober 1923 zur Regelung von Staatsangehörigkeitsfragen für die ehemalige Siedlungskolonie Deutsch Südwestafrika. Das… … Deutsch Wikipedia
Londoner Hof — Treppenhaus im Londo … Deutsch Wikipedia
Londoner Konventionen: Meerengenvertrag — Das Osmanische Reich hatte im Frieden von Adrianopel 1829 und im Londoner Protokoll 1830 nicht nur die Unabhängigkeit Griechenlands und die Autonomie Serbiens sowie der Fürstentümer Moldau und Walachei anerkennen, sondern auch Russland… … Universal-Lexikon
Londoner Becken — Londoner Becken, Londoner Stufe, Londonton etc., s. Tertiärformation … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Londoner Konferenzen — Londoner Konferenzen, Zusammenkünfte der Bevollmächtigten der Großmächte zu London zur Beilegung europ. Verwicklungen: 1829 und 1832 über die Angelegenheiten Griechenlands, 1830 31 und 1838 zur Lösung der belg. Frage, 1852 zur Regulierung der… … Kleines Konversations-Lexikon
Londoner Sechsmächtekonferenz — In der Deutschlandpolitik gelang weder dem Alliierten Kontrollrat noch den Außenministern der vier Siegermächte trotz zahlreicher Konferenzen in den ersten Nachkriegsjahren eine einheitliche Linie für die Behandlung des besiegten Deutschland.… … Universal-Lexikon
Londoner — Lon don*er ( [ e]r), n. A native or inhabitant of London. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English